|
|
急:请问“与时俱进”怎么翻译 |
根据有关书籍上的翻译是 advance with time | ||
十六大报告中是这么翻译的“keep pace with the times”,我想这应该是正规译法。
| ||
I humbly recommend the following translation:
| ||
| 急:请问“与时俱进”怎么翻译 | 笨鸟 | 2002-11-28 | |
|---|---|---|---|
| keep pace with the times | 匿名 | 2002-12-03 | |
| GO ON WITH TIME | yanun | 2002-11-28 | |
| 谢谢 | 笨鸟 | 2002-11-29 | |
| GONE WITH TIME:) | DeathMouse | 2002-11-28 | |
| marching with time | 匿名 | 2002-12-02 | |
| keep pace with the times | 三叶草 | 2002-11-29 | |
| translation | 小鬼 | 2002-11-29 | |
| time 应为复数,方做“时代“解,否则为“时间“,与句意不符。 | 三叶草 | 2002-11-29 | |
| Agree. or go on with the times. | xingxing | 2002-12-02 | |
| 根据有关书籍上的翻译是 advance with time | 嫣然 | 2002-12-03 | |
| 十六大报告中是这么翻译的“keep pace with the times”,我想这应该是正规译法。 | 叹气 | 2002-12-03 | |
| I humbly recommend the following translation: | 阿仑 | 2002-12-03 |